26.10.11

Canção da redenção / Song of redemption

Canção da redenção

Frida ensam
(Frida,só)


Frida:-
--- Da minha escura noite
o arduo caminho sigo.
Minha escolha é meu açoite;
sou eu o meu castigo.

Ninguem avalia o quanto 
me acusa, este Eu, algoz;
mas eu sou aquilo que canto, 
eu sou a minha voz.

Eu sou o agudo cristalino
na garganta indomada;
eu sou o grito do violino
na corda retesada.

Se à justica acaso apelo,
é em forma de canção;
se a minha voz é o meu libelo,
seja também a redenção,

Assim, calai-vos deidades
ao julgar-me a alma canora;
a minha voz é a minha verdade:
EU SOU UMA CANTORA!


TRANSLATION



Song of redemption

Frida ensam

Frida: -
--- By my darkest night
I follow hard way.
My choice is my whip,
I'm my punishment.

No one evaluates how much
accuses me, this I, hangman;
but I'm the who I sing
I'm my voice.

I'm crystalline sharp
in untamed throat;
I'm the cry of the violin
in the tensed string.

If by chance justice appeal
is in song form;
if my voice is my libel
is also the redemption.

So, shut up deities
in judging my songbird soul;
My voice is my truth:
I'M A SINGER!

Nenhum comentário:

Postar um comentário