Canção da apoteose
En ledig dag II
Narrador:-
"Signorina ANNI-FRID LYNGSTAD",
o mestre de cerimônias anuncia,
sem saber que no Universo se acendia
o fulgor de uma nova ESTRELA.
E o palco se ilumina
quando FRIDA se aproxima
à um passo da glória.
Elegante e bela
como um barco a velas
sobre um espelho d'água.
E quando da entrevista,
é superfície macia
de um lago, o seu rosto,
onde a brisa arrepia
linhas discretas
de inteligência na testa.
E a boca bonita e boa
quando a canção entoa
entre os lábios de corais,
lembra asas inquietas
da borboleta que voa
sobre sorrisos florais.
Frida canta como quem
não sabe
do poder emocional
de sua voz de metal.
Ela parece leve,
submissa e breve,
quase que imprecisa...
fosse a abelha indecisa
quanto o pólen a colher.
MAS O QUEIXO GERMÂNICO E FORTE
DIZ QUE FRIDA VEIO DO NORTE
PREDESTINADA A VENCER!
TRANSLATION
Song of apotheosis
Narrator: -
"Signorina ANNI-FRID LYNGSTAD"
announced the master of ceremonies,
without knowing that inflames
light at a new STAR!
And the stage illuminates itself
when FRIDA come near
a step to glory;
elegant and bela
like a sailboat
on a mirror of water,
And during the interview
is soft surface
of a lake, her face,
where the soft wind
delineates discrete lines
and intelligent on forehead.
The mouth nice and well made
when she sings the song
between lips of coral,
remind restless wings
from butterfly flying
on florals smiles.
Frida sings as someone
who does not know
the emotional power
of his metal voice.
She seems light,
submissive and brief
almost imprecise ...
if were bee undecided
how to harvest the pollen.
BUT THE GERMAN AND STRONG CHIN
SAYS THAT FRIDA CAME FROM NORTH
PREDESTINED TO WIN!
Nenhum comentário:
Postar um comentário